Comunicados de Imprensa da UEA
UEA-Associação
Universal de Esperanto
Nieuwe Binnenweg
176 - NL-3015 BJ
Rotterdam
- Países Baixos
http://www.uea.org
===========================================================================
COMUNICADOS DE IMPRENSA DA UEA N-ro 107 (29/11/2000)
===========================================================================
Conteúdo:
1. 110 visitam a UEA no dia da "Casa Aberta"
2. Ativistas pelo Esperanto na Europa realizam encontro
3. Obra-prima de Grass na Série "Oriento-Okcidento"
4. Ministra Croata do Turismo recebe esperantistas
* * * * * *
110 VISITAM A UEA NO DIA DA "CASA ABERTA"
A sede da
UEA em Rotterdam ficou repleta de visitantes em mais uma edição
(a 13a.)
do dia da "Casa Aberta", no sábado, 25 de novembro. No total, 110
visitantes
de 12 países desfrutaram de um programa ainda mais rico do
que o anunciado.
A convidada
especial foi Spomenka Stimec, uma das mais destacadas autoras
do Esperanto
na atualidade, que fez duas palestras sobre suas atividades
literárias
e autografou livros. Como Secretária do Comitê Organizador
do 86o. Congresso
Universal de Esperanto (em Zagreb), ela aproveitou o
momento para
fazer também esclarecimentos sobre os trabalhos de preparação.
A função
de cultura do livro no dia da "Casa Aberta" ficou mais evidente
com o lançamento
da edição em Esperanto do livro "O Tambor", de Gunter
Grass, autor
premiado com o Nobel de Literatura em 1999. Estiveram presentes
o tradutor,
Tomasz Chmielik, que o apresentou, e o editor, Georgo Handzlik,
que brindou
o público também com um concerto de trovador.
Na biblioteca
(lotada) da UEA, que funcionou também como sala de exibição
de filmes
em Esperanto, aconteceu uma palestra do vice-presidente Renato
Corsetti
sobre o novo plano de trabalho da Associação, atualmente
em
elaboração.
Na livraria
da UEA o dia foi particularmente cheio. O faturamento da
venda de
livros e outros materiais alcançou um total de 4.249,65 euros
(7.477,00
reais), que foi o segundo melhor resultado de toda a série
"Casa Aberta".
* * * * * *
ATIVISTAS PELO ESPERANTO NA EUROPA REALIZAM ENCONTRO
A convite
da UEA, cerca de quinze destacados ativistas pelo Esperanto na
Europa, especialmente
junto a instâncias da União Européia, reuniram-se
em Rotterdam
nos dias 25 e 26 de novembro para propor a coordenação
das diversas
iniciativas que acontecem neste campo.
Os principais
temas tratados foram as atividades da União Européia de
Esperanto,
a ação do grupo de Bruxelas sobre o Problema Lingüístico
na
União
Européia (particularmente o projeto NEIGHBOUR), a participação
dos esperantistas
no Ano Europeu das Línguas 2001 e a possível criação
de um Escritório
de Representação do Esperanto em Bruxelas.
Muitas idéias
e diretivas foram analisadas em profundidade. Com isso
pôde-se
entender os objetivos dos diferentes ativistas, como passo
primeiro
para coordenarem-se e apoiarem-se uns aos outros, e evitar
confusões
com iniciativas e mensagens contraditórias.
Os planos
para o Ano Europeu das Línguas 2001 estão se desenrolando
bastante
bem. Os esperantistas receberão em breve mais informações
através
de comunicados específicos sobre o tema.
O projeto
NEIGHBOUR encontra-se atualmente em uma fase de reestruturação.
Ele está
ganhando características de um projeto científico, cuja execução
deverá
estar nas mãos de cientistas não-esperantistas e nas mãos
de
instâncias
européias.
Iniciou-se
um levantamento das possibilidades de um local adequado e
principalmente
de um funcionário preparado para manter um escritório de
representação
em Bruxelas, cujas tarefas de trabalho devem ser
definidas
mais precisamente.
Sobre a União
Européia de Esperanto foram apresentadas idéias para
lhe dar mais
força nos campos de representação dos esperantistas
europeus,
fortificar
os laços com as Associações Nacionais de Esperanto
na União
Européia
e uma maior capacidade de ação em geral.
Todas idéias
debatidas serão efetivadas em um futuro próximo, de forma
que pode-se
considerar a recente reunião como uma promissora etapa no
caminho de
uma ação mais eficaz pelo Esperanto na Europa. A reunião
confirmou
a utilidade de consultas sobre campos de trabalho específicos
e a oportunidade
de fazê-lo durante o dia da "Casa Aberta" da UEA. Isso
aconteceu
pela primeira vez em 1999, quando a UEA convidou, para uma
reunião
semelhante, especialistas em política lingüística.
* * * * * *
OBRA-PRIMA DE GRASS NA SÉRIE "ORIENTO-OKCIDENTO"
O Tambor.
Gu"nter Grass. Do alemão trad. Tomasz Chmielik.
Bielsko-Biala:
KLEKS, 2000. 533p. ISBN 83 7194 079 3. 21cm. Série
Oriento-Okcidento
n-ro 33. Preço: EUR 36,00. 33% de desc. a partir de
3 exemplares,
na Livraria da UEA.
Um marco na
literatura alemã do pós-Guerra, "O Tambor" do Prêmio
Nobel
Gu"nter Grass
já pode ser lido em Esperanto. Traduzido por Tomasz Chmielik
e editado
pela KLEKS, empresa de Georgo Handzlik, veio se juntar às obras
em polonês
e Esperanto que a editora tem lançado recentemente, de alta
qualidade
gráfica. O tradutor e o editor fizeram o lançamento no dia
da "Casa
Aberta", na sede da UEA em 25 de novembro.
A publicação
de "O Tambor" ("Die Blechtrommel") em 1959 abalou não apenas
o mundo literário
mas também amplamente a sociedade alemã. Por anos a fio
foi alvo
de críticas, mas ao mesmo tempo era traduzido para dezenas de línguas.
Hoje esse
livro é reconhecido como a mais importante obra da literatura
alemã
desde a Segunda Guerra. O poeta H.M. Enzensberger assim o descreveu:
"É
uma saga da Cidade Livre de Gdansk, uma tentativa poética de resgatar
do
esquecimento
aquele pequeno mundo em que conviviam poloneses, alemães e
judeus."
O próprio autor nasceu em Gdansk, em 1927, e lá passou a
infância
e adolescência.
Com "O Tambor"
a editora KLEKS participa da Série "Oriento-Okcidento", na
qual desde
1961 são publicados títulos representativos das literaturas
nacionais
de diversas partes do mundo. A série é patrocinada pela UEA,
e a
decisão
pela aceitação de novos títulos cabe à diretoria
executiva. Com
essa série,
a UEA contribui para o programa da Unesco pela apreciação
recíproca
de culturas do Oriente e do Ocidente.
* * * * * *
MINISTRA CROATA DO TURISMO RECEBE ESPERANTISTAS
A Ministra
do Turismo Pave Zupan-Ruskovich recebeu no dia 27 de novembro uma
delegação
de três membros do Comitê Organizador do 86o. Congresso Universal
de Esperanto.
Ela informou-se dos preparativos para o congresso, que
ocorrerá
em Zagreb em Julho de 2001.
A Ministra
conheceu o tema do Congresso, os prospectos turísticos sobre a
Croácia
em Esperanto (quatro sobre Zagreb e um para a cidade de Osijek,
um para Varazdin
e um para Djurdjevac). Foi-lhe apresentado o selo de
Esperanto
emitido pelo correio croata em 1997 e o que está previsto para
2001, além
da moeda em Esperanto emitida naquele ano. Ela comprometeu-se a
ajudar na
edição de um mapa da Croácia em Esperanto para os
congressistas
e deu atenção
a várias outras solicitações do Comitê Organizador.
Faruk
Islamovich,
responsável pelo programa de excursões do Congresso, deu-lhe
informações
sobre o programa turístico.
A Ministra,
que estudou o Esperanto quando aluna em Dubrovnik, aceitou o
convite para
participar do Comitê de Honra do Congresso. Ao Segundo
Boletim de
informações do Congresso ela contribuirá com uma mensagem
de
boas-vindas.
(Spomenka
Stimec)
* * * * * *
Inscrições
para o Congresso: a Liga Brasileira de Esperanto é o órgão
responsável
no Brasil para receber as inscrições para o 86o. Congresso
Universal
de Esperanto. Contato: Caixa Postal 3625 - 70084-970 -
Brasília-DF,
através do fone (61) 226-1298 ou via Internet na página
http://www.esperanto.org.br
* Estes comunicados são escritos originalmente em Esperanto,
pelo escritório-sede da Associação Universal de Esperanto
(Rotterdam, Holanda) e são traduzidos em português no
Kultura Centro de Esperanto para distribuição no Brasil.
outros comunicados |