KCE-Voltar ao indice/Reen

A língua dos gaélicos
La lingvo de la gaeloj
Cànan nan Gaidheal
 

Nosso KCE-Campinas mantém estreitos laços de amizade com a Sociedade de Esperanto de Glasgow, Escócia. Em nossas intercâmbios de cultura, recebemos de lá uma "correspondência sonora" criada por vários membros da Sociedade. Um deles, o padre Charlie Dornan, cantou na gravação a música "Cànan nan Gaidheal" (que pode ser ouvida aqui), para que os membros do KCE tivessem uma idéia de como soa o gaélico, a língua original da Escócia. Mais uma vez nossos membros tiveram a oportunidade de aprender sobre a cultura de outros povos por intermédio do Esperanto.

Nia KCE-Campinas havas fortajn amikajn ligojn al Glasgova E-Societo (Skotlando). Dum unu el niaj kultur-interþanøoj, ni de tie ricevis "sonleteron" kreitan de pluraj anoj de tiu Societo. Unu el ili, pastro Charlie Dornan, kantis por ni la kanzonon "Cànan nan Gaidheal" (kiun vi povos aýskulti tie chi), por ke la anoj de KCE spertu kiel sonas la gaela, la origina lingvo de Skotlando. Refoje niaj klubanoj havis oportunon lerni pri la kulturo de aliaj popoloj pere de Esperanto.
 
 

"Cànan nan Gaidheal"
Gaélico

"La lingvo de la gaeloj"
Esperanto

"A língua dos gaélicos"
Português
Cha b'e sneachda, 's an reothadh bho thuath, Ne estis negho kaj frosto el la nordo, Não havia neve e o frio do norte,
Cha b'e crannadh geur fuar bho 'n ear. Ne estis akre malvarma vento el la oriento. Não havia vento cortante do leste.
Cha b'e 'n uisge 'san gailleon bho 'n iar Ne estis la pluvo kaj la þtormo  el la okcidento Não havia a chuva e a tempestade do oeste.
ach an galair a bhlen bho 'n deas Sed la pesto el la sudo kiu velkigis Mas a peste do sul, que fez fenecer
blath, duileach, stoc agus freumh la floron, la folion, la trunkon kaj la radikon a flor, a folha, o tronco e a raiz
cànan mo threubh 's mo shluaigh. de la lingvo de mia komunumo kaj popolo. da língua da minha comunidade e do meu povo.
     

REKANTA¬O REFRÃO
Thig, thugainn, thig co-ruim gu siar Venu, venu kun mi okcidenten, Venha, venha comigo para o oeste,
gus an cluinn sinn ann cànan nam Fein øis ni aýdos la lingvon de Fein* até ouvirmos a língua do Fein*
Thig, thugainn, thig co-ruim gu siar Venu, venu kun mi okcidenten, Venha, venha comigo para o oeste,
gus an cluinn sinn ann cànan nan Gaidheal. øis ni aýdos la lingvon de la gaeloj. até ouvirmos a língua dos gaélicos.

 
Thoir anuas dhùinn na coinnleirean òir Transdonu al ni la orajn kandelingojn "Passem-nos os castiçais de ouro
'S ann cuiribh na coinnlean geal cèir. kaj en ilin metu la blankajn vaksajn kandelojn. e coloquem neles as brancas velas de cera.
Lasaibh suas air an seòmar a' bhron Ekbruligu ilin en la æambro de maløojo Acendam-nas na câmara de tristeza,
Taigh-fhaire 'son cànan nan Gaidheal. [Ni havu] mortfeston por la lingvo de la gaeloj. É o velório da língua dos gaélicos."
'S e siud mu chionn fhad' thubhairt an namh, Tion, antaýlonge, diris la malamiko, Isso foi o que disse, há muito tempo, o inimigo,
Ach fhathast tha beo cànan nan Gaidheal. Sed ankoraý vivas la lingvo de la gaeloj. Mas ainda vive a língua dos gaélicos.

Ged theich i le beath' as na glinn Kvankam øi forkuris kun sia vivo el la valoj Embora ela tenha fugido dos vales para salvar sua vida,
Ged 's gann an diugh cluinntir nas mo. Kvankam øi apenaý aýdiøas hodiaý de la lando. Embora ela mal seja ouvida hoje no país,
O Dhùthaich Mhic Aoidh fada tuath Mhic Aoidh** en la fora nordo, Mhic Aoidh** do norte longínquo,
Gus an ruig thu Druim Uachdair nam bo Øis vi alvenas en Druim Uachdair de la bovaro até que você chegue à Druim Uachdair dos rebanhos,
Gidhaeadh dhi na h-eileanan siar Tamen, en la okcidentaj insuloj, Nas ilhas do oeste, porém,
'S i fhathast an ciad cainnt an t-shluaigh. Øi ankoraý estas la unua lingvo de la plimulto. Ela ainda é a primeira língua da maioria.

*Fein - nomo de grupo de herooj el gaelaj legendoj / nome do grupo de heróis das lendas gaélicas
**Mhic Aoidh/Druim Uachdair - skotaj loknomoj / localidades escocesas
 



Esperantigita de la kantinto, pastro Charlie Dornan (Skotlando), kaj de tiu lingvo tradukita al la portugala de KCE-Kultura Centro de Esperanto-Campinas. Bildoj el Gaelic Languages Info. Por pli da informoj pri la gaelaj lingvoj, vizitu la gaelan paøon æe Travlang.

Traduzido para o Esperanto pelo cantor, padre Charlie Dornan (Escócia), e daí para o português pelo KCE-Kultura Centro de Esperanto-Campinas.Ilustrações da página Gaelic Languages Info. Para saber mais sobre a língua gaélica, visite a página gaélica do Travlang.
 
 

mais questoes
artigo anterior
mais questoes
diversas perguntas
Proximo
próximo artigo

KCE-Voltar ao indice/Reen